Partisanen vom Amur
По долинам и по взгорьям (Po dolinam i po vzgoriam)
Das Lied der Amurpartisanen entstand zu Anlass des Sieges der Roten über die Weissen in der Operation von Wolotschajewska am 12.2.1922. Bei der Befreiung des Fernen Ostens hielt sich die Rote Armee im Hintergrund, um den Japanern keine Vorwände zu liefern. Im Kampf kam deshalb den Partisanenverbänden eine entscheidende Rolle zu. In hiesigen Arbeitersänger-Kreisen kursierte eine deutsche Fassung von Fritz Ryser. Besonderer Beliebtheit erfreute sich auch der französische Text auf der Rückseite mit der 1. Strophe: Par le froid et la famine / par les villes et dans les champs / à l’appel du grand Lénine / se levaient les partisans. Hiernach die bekannteste deutsche Übertragung von Ernst Busch.
Durchs Gebirge, durch die Steppe zog / unsre kühne Division
/: hin zur Küste, dieser weissen / heiss umstrittenen Bastion. :/
Rot von Blut wie unsre Fahne / war das Zeug. Doch treu dem Schwur
/: stürmten wir, die Eskadronen / Partisanen vom Amur. :/
Kampf und Ruhm und bittere Jahre. / Ewig bleibt im Ohr der Klang.
/: Das Hurra der Partisanen, / als der Sturm auf Spassk gelang. :/
Klingt es auch wie eine Sage, / kann es doch kein Märchen sein:
/: Wolotschajewska genommen, / Rotgardisten zogen ein. :/
Uns so jagten wir das Pack zum Teufel, / General und Ataman.
/: Unser Felzug fand sein Ende / erst am Stillen Ozean. :/